文/紫藤山
10月15日下午2:30~4:30,荷蘭萊頓大學漢學家,中國當代詩歌研究兼翻譯專家柯雷教授(Maghiel van Crevel),于深圳大學外國語學院1200會議室舉行了一場公開學術報告。一直以來,柯雷教授關注中國當代詩歌特別是“打工詩歌”,為此深入調訪、研究、寫作,在國際上譯介中國詩人的詩集,發(fā)表了系列成果,頗為學界稱道。
講座從民間詩刊談起,說起他關注研究打工詩歌的原因,認為要認識中國當代劇烈的社會變動,打工詩詩歌是一個真實具體而生動的觀察窗口,鄭小瓊、許立志、謝湘南詩歌包括孫治綱事件都是觀察中國改革開放社會變遷的“民族志”材料,“打工”和“打工詩人”兩個詞如何翻譯成外國人理解并接受的詞語,這里面涉及跨文化融通、翻譯者美學沖動、道德沖動等諸多問題。筆者曾在數(shù)年前香港中文大學國際學術論壇與柯雷教授同臺演講,今次在深大再次相逢,討論鄭小瓊詩歌取得成功的諸多原因,十分高興。筆者建議柯雷先生研究翻譯鄭小瓊等打工詩人,眼光可放大至打工小說、底層樂人如刀郎、海來阿木等,可從人類學和藝術學角度擴大闡釋邊界。
柯雷先生目前正著手撰寫一本全面研究中國打工詩人的詩學專著,他本人頗為自信,我們期待這本大作早日問世。
版權說明:如非注明,本站文章均為 紫藤山文化藝術有限公司 原創(chuàng),轉載請注明出處和附帶本文鏈接。
本文暫時沒有評論,來添加一個吧(●'?'●)